mardi 19 avril 2011

L'auteur belge Marc Tiefenthal

Né à Menin (province de Flandre occidentale) en 1953, Marc Tiefenthal fait ses débuts à la radio en 1977 dans le programme "Foon", troisième chaîne (BRT3, actuellement Klara) de musique poétique et de poésie musicale produit par le poète et critique d'art Freddy de Vree et le compositeur Karel Goeyvaerts. Pendant des années, Marc fait partie de l'équipe de poésie Muzeval à Anvers. Dans sa bibliographie, on trouve quatre ouvrages écrits en néerlandais ("Wie herinnert zich nog het dorp?", "Rondoods", "Wat ons treft" et "Landinwaarts van uiterzijde"), mais aussi des poèmes publiés en français dans les années 80 dans la revue internationale d'art et de littérature, "Tempus Fugit". Il a également traduit en néerlandais des livres des écrivains belges francophones Nicolas Ancion et Thomas Gunzig.

Marc Tiefenthal possède un blog en français (http://profonde-lalangue.blogspot.com) et un blog en néerlandais (http://bruslam.over-blog.com/ext/http://uitlijn.spaces.live.com/blog).

lundi 11 avril 2011

L'auteur belge Stefaan Brijs

Né en 1969 à Genk, Stefaan Brijs fait des études d'instituteur et travaille notamment avec des enfants autistes. En 1993, il apprend par hasard qu'à deux kilomètres de chez lui habite l'écrivain hollandais Jeroen Brouwers qui a habité presque toute sa vie en Flandre. Le courant passe entre les deux hommes. Le premier livre de Stefaan sort en 1997 ; il quitte ensuite l'enseignement pour se consacrer à l'écriture, alternant essais et romans.

Son ouvrage le plus connu est "De Engelenmaker" ("Le faiseur d'anges"), tiré en 2005 à 3.000 exemplaires par l'éditeur amstellodamois Atlas. Il part d'une interrogation suite au clonage de la brebis Dolly : que ferait-on si on pouvait se cloner soi-même? Chercherait-on à s'améliorer, à créer un clone le plus parfait possible? Comment le clone vivra-t-il sa relation avec son original? Le récit traite aussi des rapports entre la foi et la science. La vente de ce roman est d'abord lente mais le bouche à oreille fait son oeuvre : la version en néerlandais s'est vendue depuis 2005 à 120.000 exemplaires et a reçu le prix quinquennal pour la prose de l'Académie de Langue et de Littérature Néerlandaises de Belgique. Il a été traduit en dix langues (français, anglais, allemand, espagnol, italien, russe, turc, grec, hongrois et hébreu). Plus d'infos sur www.stefanbrijs.com (site en français)

mardi 5 avril 2011

"Les dessous de tables" (Nicole Versailles)

Dans son roman autobiographique "L'enfant à l'endroit, l'enfant à l'envers", Nicole Versailles nous racontait combien elle avait souffert de ne pas être comprise par ses parents, de vivre une enfance bridée par les corsets de la religion, et dénuée de toute fantaisie, liberté et joie de vivre. Ce recueil de 18 nouvelles en est un peu le prolongement car il explore les secrets de famille, les non-dits, les dessous de table. Autre ressemblance : la présence des femmes au coeur de ces deux livres. On retrouve tous un peu de nos vies dans ces nouvelles qui traitent de nos rapports les uns avec les autres. Ce recueil est très bien écrit, mais j'ai été plus touché par "L'enfant à l'endroit, l'enfant à l'envers" et j'ai trouvé que certains passages un peu crus n'apportaient rien.

Le livre se termine par un bon résumé de la Vie : "Il y aura toujours des pommes dans les pommiers du grand jardin familial. Il y aura toujours des automnes pour les cueillir, pour les éplucher et les cuire dans la cuisine, au gré des bavardages, des éclats de rire, des silences et des chagrins de la vie. Au fil du temps, des naissances et des morts qui jalonnent l'histoire de cette grande maison familiale. Et il pense que c'est dans l'ordre des choses...".